Road signs in Wales are bilingual. But somebody making those signs apparently does not speak Welsh. The person needed the Welsh translation. And emailed a request to an interpreter. Some kind of ...
Welcome to Source Notes, a Future Tense column about the internet’s knowledge ecosystem. If you say, “Alexa, faint o’r gloch yw hi?” the smart speaker will not understand that you are asking for the ...
TRANSLATING documents into Welsh may be a waste of money for many companies and public bodies because Welsh speakers read the English version anyway, a public-relations expert warns today. Wynne ...
When a government employee in Wales sent an e-mail to a translator with the English-wording of a sign to be translated into Welsh—signs there are bilingual—an unexpected reply arrived that had nothing ...
A car park road sign showing the wrong translation in Welsh has been described "shameful". The words 'dim cofnod' has been used for no entry three times near an Aldi store in the Conwy town of ...
What happens when people place too much trust in technology? Sometimes, the result is dangerous (sheep-like belief in GPS, for example). Other times, the layers of hilarity are startling. Take this ...